É cada vez mais necessário saber uma segunda ou terceira língua em todas as áreas de negócios e traduzir o teu site tornou-se um diferencial. O inglês tornou-se essencial hoje em dia, especialmente em ambientes tecnológicos.
Contratar uma agência de tradução para traduzir um site em vários idiomas é um investimento que se paga em pouco tempo, pois permite chegar a novos mercados ao redor do mundo.
Porque é que os serviços de tradução gratuitos não são suficientes?
Podes pensar que os serviços de tradução online gratuitos, como o oferecido pelo Google, são suficientes para que os visitantes do teu site leiam um artigo ou comprem na tua loja online, mas se já tentaste usá-los, sabes que este tipo de tradução de sites é, no mínimo, incompleto e insuficiente.
No máximo, a tradução automática pode servir para te dar uma ideia geral sobre um texto, mas não pode substituir os serviços realizados por um tradutor.
Por outro lado, não podemos esquecer a questão da imagem da empresa que projetamos nos nossos clientes. Se não dominas um idioma, o melhor é recorrer a uma agência que ofereça serviços rápidos e confiáveis.
Traduzir um website permite ter clientes de todo o mundo
Uma agência com foco na tradução de websites é essencial para as empresas que querem ultrapassar fronteiras online. Esta é a forma mais eficiente e rentável de promover um negócio e atrair clientes nos países com as melhores possibilidades para o nosso setor.
Há também outro fator importante que frequentemente negligenciamos na tradução de sites. Portugal é um país que acolhe uma grande população estrangeira, quer temporariamente quer permanentemente. É muito provável que este público-alvo escolha usar os serviços de um site traduzido no seu próprio idioma ou noutro idioma.
Muitas vezes, os utilizadores encontram produtos que desejam comprar online, mas a descrição, as características e as instruções não são traduzidas.
Ao ver que pode estar a comprar um produto que não satisfaça as suas necessidades, o potencial cliente vai procurar noutra loja online onde todas as informações de que precisa estejam acessíveis.
Um exemplo claro desta situação ocorre em sites asiáticos que estão a chegar ao Ocidente. Tratam-se de e-commerces onde encontras milhares de produtos inovadores a preços muito acessíveis, no entanto, as traduções de baixa qualidade podem causar confusão ou uma experiência de compra negativa.
Se esta apresentação pode ter efeitos negativos numa macro-loja online com milhares de utilizadores que fazem compras todos os dias, imagina o que pode significar num e-commerce de uma pequena ou média empresa.
Por este motivo, é melhor contratar uma boa agência de tradução para traduzir o teu site. Se queres levar o teu negócio para o mercado internacional, deves pensar nos teus potenciais clientes e oferecer-lhes um serviço de qualidade que valorize a imagem da tua empresa como um negócio sério e profissional que cuida dos seus potenciais clientes em cada detalhe. Não te esqueças também que o marketing de conteúdo é um fundamental para aumentar as suas vendas.